Logo
Рус
Рус
En
  • Услуги
    • Личные документы
    • Юридический перевод
    • Технический перевод
    • Медицинский перевод
    • Научный перевод
    • Устный перевод
    • Художественный перевод
    • Бизнес-перевод
  • Портфолио
  • Отзывы
  • Контакты
  • FAQ
  • |
  • ДЛЯ БИЗНЕСА
Озвучка и субтитры:

Ваш голос на любом языке.

Ролик без звука или с кривым переводом теряет 90% смысла. Лекция, которую не понять из-за акцента, перестаёт быть полезной. Реклама с плохой озвучкой вызывает раздражение вместо доверия.
Мы превращаем видео и аудио в полноценный продукт для любой аудитории. Переводим, озвучиваем, синхронизируем — так, что зритель забывает: перед ним не оригинал.
Мы предлагаем
  • текстовый перевод фильмов, сериалов, роликов, лекций и рекламных видео;
  • создание и наложение субтитров на основе нашего или вашего перевода;
  • озвучка с помощью нейросетей (HeyGen, Murf, Sonix);
  • оценка качества озвучки с привлечение носителей языка;
  • закадровый и дублированный перевод с помощью живых актеров и нейросетей;
  • создание цифровых аватаров с применением технологии Lip Sync.
Наша миссия — дать клиенту готовый продукт, а не набор услуг. Мы проходим весь путь вместе: от первого переведённого слова до финального звука, проверенного носителем. Вы получаете не просто перевод, а контент, звучащий для любого человека «как родной».

Рассчитать стоимость перевода

Заполните форму, и наш специалист рассчитает стоимость перевода в течение 10 минут.
Прикрепите документ в любом формате. Если у Вас устный перевод – приложите любой файл
На какой язык переводим, прочая информация
Мы не перекладываем ответственность. Мы делаем так, чтобы языковой барьер исчезал, а содержание оставалось. Оставьте заявку уже сегодня, а мы возьмем все на себя. С нами зритель в любой точке мира услышит именно вас – ваш голос, ваши смыслы, вашу энергию. Без скидки на «это же перевод».

Озвучка видео

Плохая озвучка убивает видео. Хорошая — делает его своим. Выделяют два формата перевода:

Закадровый


Оригинальная речь приглушается, а поверх ее накладывается голос переводчика. Идеально для лекций, документалистики, интервью. Зритель слышит эмоции говорящего, но понимает каждое слово.

Дублированный


Полная замена всех голосов. Требуется попадание в артикуляцию, эмоции, характер персонажей. Обычно используется в фильмах, сериалах, рекламе.

С кем мы сотрудничаем:
  • профессиональные актёры с опытом дубляжа;
  • дикторы с поставленным голосом и чистой дикцией;
  • носители языка (для финальной оценки звучания).
Голоса подбираются под типаж: мужские, женские, детские, характерные. Если нужно передать акцент, возраст, темперамент — подберём того, кто справится.

В ногу со временем: нейросети и аватары

Человеческий голос — не единственный инструмент для озвучки, и зачастую заказчику важны скорость, анонимность или специфический формат.
Для озвучки с помощью нейросетей мы используем ведущие мировые платформы – HeyGen, Murf, Sonix.
Преимущества такой озвучки:
  • скорость работы: машина не устает, не требует перерывов и может работать практически бесконечно;
  • стоимость: обходится в разы дешевле живых актёров;
  • универсальность: подходит для инструкций, лекций, рутинных видео – везде, где не важны актёрский талант.
Вопреки заблуждению, «неживой» голос звучит естественно, делает паузы, выдерживает интонации. При необходимости в секунды меняет тембр, темп и стиль.
Цифровой аватар – технология, при которой генерируется изображение, на котором:
  • человек говорит на другом языке с точной синхронизацией губ, в реальности даже не зная языка;
  • артикуляция совпадает со звуком;
  • сохраняются мимика, жесты, эмоции говорящего.
Аватар удобен для:
  • обращений первых лиц компаний, политиков, бизнесменов;
  • презентаций для иностранных партнёров;
  • образовательных курсов;
  • рекламных роликов.
Преимущества те же, что у озвучки нейросетью, плюс отсутствует эффект «плохого дубляжа». Аватар выглядит и звучит как настоящий.

Озвучка «под ключ»: от текста до готового видео

Этапы работы:
Перевод. Специалист с опытом в вашей тематике выполняет перевод, учитывая контекст, терминологию, тайминг.
Субтитры (если требуется). Создаём файл субтитров с точным попаданием в таймкоды. Формат любой: SRT, VTT, встроенные.
Озвучка. Записываем голос в студии или работаем с нейросетями. При необходимости оцениваем качество звучания, привлекая носителей языка.
Сведение. Накладываем голос на видео, синхронизируем с картинкой, выставляем уровни громкости.
Финальный контроль. Проверяем, чтобы нигде не было рассинхрона, шумов и прочих артефактов видео и аудио.
Где могут пригодиться наши навыки
Образование и наука:
  • лекции и вебинары;
  • онлайн-курсы и образовательные программы;
  • научные конференции и симпозиумы;
  • инструкции и обучающие видео;
  • мастер-классы и тренинги.
Маркетинг и реклама:
  • рекламные ролики;
  • презентации продуктов и услуг;
  • вирусные видео и спецпроекты;
  • брендированный контент;
  • промо-ролики для мероприятий.
Корпоративный сектор:
  • корпоративные фильмы и презентации;
  • интервью с сотрудниками и экспертами;
  • обращения первых лиц;
  • обучающие видео для персонала;
  • видеоотчеты для партнеров и инвесторов.
Медиа и развлечения:
  • фильмы и сериалы для стриминговых платформ;
  • игровая индустрия;
  • YouTube и RuTube-каналы, выходящие на многомиллионную аудиторию;
  • интервью со звёздами и экспертами.
Почему выбирают именно нас
Полный цикл. Не нужно искать отдельно переводчика, студию звукозаписи, монтажера. Всё происходит в одном месте.
Качество. Каждый этап проверяется: перевод — редактором, озвучка — носителями, монтаж — техническим специалистом.
Гибкость. Подбираем оптимальное решение под каждый бюджет, срок и задачу.
Конфиденциальность. Непубличные видео, коммерческие презентации, невышедшие фильмы — все ваши данные под защитой.
Наши партнеры
Сибур
Алабуга
BOSCH
HYATT
Росатом
Брусника
Лукойл
BAON
Очаково
kuchenland
Эксмо
Партнеры
Полиметалл
THIBAUT
eightversa
связьстройдеталь
mollusca
mct
pt
terralogic
Crowley marine
Партнеры
spindox
il matto
bianchi
iboto
CHRYSO
SKEW
TESNOSITER
PUMORI
DL_C
HETONIS
профи
секвойя электро
everwest
элтех-сервис
наши заказчики
самес
эксперт
лидер.м
специальная металлургия
заказчики
цгриср
библио-глоус
sporyy
биовитекс
setnovo
urhakko
лига рус
liveaboard.com
ткб
введенский отель
Отзывы

Контакты

Если у Вас остались вопросы, можете связаться с нами:
+7 (343) 312-37-66
+7 (995) 677-99-41
с 9:00 до 18:00 (МСК)
с 9:00 до 18:00 (МСК)
с 9:00 до 18:00 (МСК)
order@startranslate.ru
Для заказов
startranslate.info@yandex.com
По вопросам рекламы и сотрудничества

Рассчитать стоимость перевода

Заполните форму, и наш специалист рассчитает стоимость перевода в течение 10 минут.
Прикрепите документ в любом формате. Если у Вас устный перевод – приложите любой файл
На какой язык переводим, прочая информация
Logo
ИП Тарасенко Сергей Анатольевич
ИНН 665914136417 ОГРНИП 322665800063523
Юр. адрес: 620105, Свердловская область, Екатеринбург,
ул. Академика Ландау, дом 53, кв. 118
Оставаясь на сайте startranslate.ru, Пользователь выражает свое согласие с Лицензионным соглашением, Политикой обработки персональных данных.
images designed by vectorjuice - Freepik.com
СПАСИБО!
Ваш заявка принята в обработку. 
Мы свяжемся с Вами в ближайшее время. Не забудьте проверить почту или мессенджеры.
*  Будни с 9:00 до 18:00 по Мск.
При обращении в нерабочее время, мы свяжемся с вами на следующий день или в первый рабочий день
Загрузка...
Рассчитать стоимость перевода
Заполните форму, и наш специалист рассчитает стоимость перевода в течение 10 минут.
Прикрепите документ в любом формате. Если у Вас устный перевод – приложите любой файл.
Язык перевода и другая информация
Свяжитесь с нами удобным для Вас способом:
Telegram
WhatsApp
Почта
А еще нам можно позвонить: +7 (343) 312-37-66
По вопросам рекламы и сотрудничества: startranslate.info@yandex.com

Перевод на итальянский с нотариальной доверенностью
Перевод с русского, полностью соответствует оригиналу по содержанию и юридической силе. В работе использованы точные правовые термины и формулировки, соответствующие законодательству страны перевода. Итоговый документ нотариально заверен нашими партнерами.
Опыт работы с юридическими документами и глубокое понимание правовых нюансов позволили нам добиться высокого качества перевода.
Заказчику была гарантирована конфиденциальность всех предоставленных документов.
Architectural Precast Concrete, Third Edition, Chicago, IL, 2007
Крупный заказчик обратился с нетривиальной задачей – перевод американского технического руководства по сборному железобетону.

Наша команда взялась за работу, понимая важность точной передачи технической терминологии и нюансов оригинала для отечественных специалистов. Опытные сотрудники, обладающие глубокими познаниями в строительной отрасли, обеспечили высокое качество перевода, соответствующего всем международным стандартам.
Помимо перевода была проведена вёрстка файлов в формате *.djvu, *.pdf и *.docx, отдельно был сформирован глоссарий.
Мы гордимся тем, что смогли предоставить перевод данного уникального издания в срок, сделав ценные знания доступными для российских специалистов.
Флаеры косметического бренда «NoGrow»
Перевод флаеров косметических средств для ускорения роста волос с английского на французский и немецкий.

Помимо перевода была осуществлена верстка файлов в формате .ai (Illustrator).
Заказчик получил документы в трех форматах: Word, Illustrator и PDF. 

При выполнении данного заказа было важно сохранить стилистику исходного текста и передать маркетинговую направленность материала.
Каталог технических жидкостей бренда «Puma Lubricants»
Перевод каталога технических жидкостей для автомобиля с английского на португальский и французский.

При переводе важно было учесть технические особенности и характеристики рабочих жидкостей для автотранспорта. 
Итоговый перевод был вычитан носителями языка. Верстка проведена в приложении InDesign.

Еще до истечения оговоренного срока заказчик получил материалы, готовые для отправки в типографию.
Брошюры для «Росатом»
Перевод брошюр «Правила организации рабочего пространства помещений Госкорпорации «Росатом».

Работы проведены «под ключ», включая верстку буклета, вычитку и корректировку полученного перевода с учетом рекомендаций заказчика.
Отчет о соответствии для органа по сертификации «Ростест-Москва»
Перевод отчета был выполнен для предоставления англоязычным партнерам и клиентам.

Проект потребовал тщательного внимания к техническим подробностям и нормативной терминологии, чтобы обеспечить точную передачу информации, содержащейся в исходном документе.

Данный перевод полностью соответствует стилистическим и языковым стандартам, принятым в англоязычной деловой среде.
Свидетельство о браке с русского на словенский
Заказчик обратился с запросом перевода свидетельства для получения визы.

Наш специалист выполнил качественный перевод с учетом всех нюансов и требований клиента и законодательства Словении.

Работа была выполнена «под ключ», включая верстку исходного документа и вычитку готового перевода носителем языка.
Инструкция к медицинскому прибору STIMPOD NMS 450 X+
Перевод инструкции к прибору STIMPOD NMS 450 X+, используемому в анестезиологии, с английского на чешский и польский.

Для работы над проектом была сформирована команда, включающая в себе не только переводчиков, но и дизайнеров.

В результате заказчик получил готовую к отправке инструкцию в форматах .idml (InDesign) и .pdf на двух языках.
Инструкция по монтажу рельсов Marcantonini
Была поставлена непростая задача – перевести инструкцию по монтажу рельсов для бетоновозного кюбеля, произведенного компанией Marcantonini S.r.l.

Мы столкнулись с необходимостью точно передать техническую терминологию, сохранив четкость и ясность инструкций для безопасности монтажа и использования оборудования рабочими. Отдельная сложность заключалась в относительной уникальности данного оборудования на российском рынке. 
Мы провели тщательное исследование, консультируясь с технологами на производстве и изучив отраслевую терминологию. Основное внимание было уделено сохранению структуры и форматирования инструкций для удобства пользователей.

В результате первоклассный перевод был одобрен заказчиком и, насколько нам известно, позволил сократить время монтажа.
Школьные учебники советского периода
Заказчик из Канады предложил незаурядный проект – перевод советских учебников по математике и арифметике за 1959 год на канадский английский.

Помимо самого перевода были осуществлены: верстка исходных файлов, замена устаревших терминов на более понятные современному школьнику, перенос исходных изображений и адаптация обложки.

Даже с учетом корректировок итогового текста согласно рекомендаций заказчика, нам удалось передать оба перевода ранее оговоренного срока.
Туристический сайт с дайверским уклоном
Задача по переводу сайта, посвященного дайвинг–сафари и лодочным турам.

Помимо информации о дайв–центрах, обучении и оборудовании сайт содержал статьи о местах для погружений по всему миру. Наша основная задача заключалась в сохранении маркетинговой стилистики материала, передаче красоты подводного мира и предоставлении полезной информации для планирования дайвинг–путешествий.
Конкурируя с другими аутсорсерами, наши переводчики уделили особое внимание деталям и адаптации описаний для целевой аудитории, неизменно сохраняя атмосферу и практическую полезность исходного текста.

Заказчик из Голландии был впечатлен качеством и скоростью перевода, в результате чего краткосрочный проект перерос в долгосрочное сотрудничество.
Руководство по эксплуатации гидравлического домкрата
Постоянному клиенту понадобился срочный перевод с итальянского на русский и английский руководства по эксплуатации и обслуживанию домкрата предварительного напряжения, используемого в сборном строительстве. Помимо необходимости сохранения единообразия стиля и терминологии, задача усложнялась низким качеством исходного файла.

Наша команда приняла вызов и, выйдя на поставщика из Италии – Bianchi Casseforme S.r.l., – оперативно и качественно выполнила перевод, сохранив стиль и терминологию оригинала. Перевод выполнен «под ключ», включая вычитку и корректировку полученного перевода с учетом рекомендаций заказчика и поставщика.
СПАСИБО!
Ваш заявка принята в обработку. 
Мы свяжемся с Вами в ближайшее время.
Не забудьте проверить почту или мессенджеры.
*  Будни с 9:00 до 18:00 по Мск.
При обращении в нерабочее время, мы свяжемся с вами на следующий день или в первый рабочий день

заказать перевод
Заполните форму, и наш специалист рассчитает стоимость перевода в течение 10 минут.
Прикрепите документ в любом формате. Если у Вас устный перевод – приложите любой файл
Язык перевода и другая информация
СПАСИБО!
Ваш заявка принята в обработку. 
Мы свяжемся с Вами в ближайшее время. Не забудьте проверить почту или мессенджеры.
*  Будни с 9:00 до 18:00 по Мск.
При обращении в нерабочее время, мы свяжемся с вами на следующий день или в первый рабочий день

СПАСИБО!
Ваш заявка принята в обработку. 
Мы свяжемся с Вами в ближайшее время.
Не забудьте проверить почту или мессенджеры.
*  Будни с 9:00 до 18:00 по Мск.
При обращении в нерабочее время, мы свяжемся с вами на следующий день или в первый рабочий день

Свяжитесь с нами удобным для Вас способом:
Telegram
WhatsApp
Почта
А еще нам можно позвонить:
+7 (995) 677-99-41
+7 (343) 312-37-66
По вопросам рекламы и сотрудничества: startranslate.info@yandex.com