Медицинский перевод:
когда перевод — дело жизни и здоровья.
Исследование, о котором никто не узнает, — просто набор данных. Открытие, которое невозможно прочитать коллегам из других стран, — личный дневник. Статья, не переведенная для международного журнала, — потерянный потенциал.
Научный перевод — это не смена алфавита. Это упаковка вашего интеллектуального труда в форму, которую примет мировое сообщество. Без искажений, без упрощений, без потери глубины.
Что мы переводим
Исследовательские тексты любой сложности — от школьного реферата до докторской диссертации.
Академические работы:
• статьи для научных журналов (ВАК, Scopus, Web of Science, PubMed);
• диссертации и авторефераты;
• монографии и сборники трудов;
• курсовые, дипломные работы, рефераты.
• статьи для научных журналов (ВАК, Scopus, Web of Science, PubMed);
• диссертации и авторефераты;
• монографии и сборники трудов;
• курсовые, дипломные работы, рефераты.
Исследования:
• протоколы экспериментов и полевых наблюдений;
• аналитические записки и отчёты;
• обоснования бюджетов и грантовых заявок;
• статистические выкладки и математические модели.
• протоколы экспериментов и полевых наблюдений;
• аналитические записки и отчёты;
• обоснования бюджетов и грантовых заявок;
• статистические выкладки и математические модели.
Учебная литература:
• учебники, брошюры, учебные и методические пособия;
• лекционные курсы и материалы для семинаров;
• программы академических обменов и стажировок.
• учебники, брошюры, учебные и методические пособия;
• лекционные курсы и материалы для семинаров;
• программы академических обменов и стажировок.
Прикладная наука:
• техническая документация исследовательского оборудования;
• патентные заявки и описания изобретений;
• результаты клинических и лабораторных испытаний.
• техническая документация исследовательского оборудования;
• патентные заявки и описания изобретений;
• результаты клинических и лабораторных испытаний.
Рассчитать стоимость перевода
Заполните форму, и наш специалист рассчитает стоимость перевода в течение 10 минут.
Почему «свой» английский не спасает?
Часто можно услышать: «Я и сам могу перевести, у меня же уровень C1». Да, такой уровень C1 позволит заказать кофе или написать письмо партнёрам. Но наука говорит на другом языке.
Чем рискует автор, переводящий сам:
Терминологический хаос. В языке может быть три слова для одного понятия, и только одно из них принято в предметной области.
Потеря нюансов. Русские причастные обороты превращаются в громоздкие конструкции, которые рецензент сочтёт «стилистически бедными».
Неверные акценты. То, что в русском звучит как весомый аргумент, в другой традиции может выглядеть как слабое место.
Отказ без объяснений. Журналы часто не вступают в дискуссию и просто пишут «не соответствует стандартам».
Кто делает перевод
В нашем бюро нет универсалов. Научный перевод ведут люди, которые понимают предмет не хуже автора:
- кандидаты и доктора наук, работающие не по диплому, а по призванию;
- выпускники МГУ, Бауманки, Физтеха с дополнительным лингвистическим образованием;
- авторы собственных статей в международных журналах.
Каждый перевод перед сдачей проходит вычитку редактора, тоже с научной степенью.
Наши принципы работы:
- Единство терминологии. Использованный термин будет применяться до конца. Мы ведём глоссарий под каждого автора.
- Сохранение доказательности. Мы не перестраиваем логику автора. Мы переносим её в другую языковую систему так, чтобы аргументы оставались аргументами.
- Референтная база. Мы проверяем, как схожие исследования формулируются в ведущих мировых журналах. Ваш текст будет звучать так, как принято в международном сообществе.
- Формулы и символы. Никакого ручного набора, где можно потерять индекс. Только корректное воспроизведение математического аппарата.
Сроки, которые диктует наука
Публикация не ждёт. Конференция не переносится. Дедлайн по гранту — это дедлайн.
Мы работаем в нужном Вам режиме:
- плановый перевод: от 5–7 страниц в день;
- срочный перевод: когда нужно «ещё вчера», но с сохранением качества;
- абонентское обслуживание: для кафедр, лабораторий и научных центров с постоянным потоком текстов.
Отзывы
Контакты
Если у Вас остались вопросы, можете связаться с нами:
+7 (343) 312-37-66
+7 (995) 677-99-41
с 9:00 до 18:00 (МСК)
с 9:00 до 18:00 (МСК)
с 9:00 до 18:00 (МСК)
order@startranslate.ru
Для заказов
startranslate.info@yandex.com
По вопросам рекламы и сотрудничества
Рассчитать стоимость перевода
Заполните форму, и наш специалист рассчитает стоимость перевода в течение 10 минут.