Logo
Рус
Рус
En
  • Услуги
  • Портфолио
  • Отзывы
  • Контакты
  • FAQ
  • |
  • ДЛЯ БИЗНЕСА
FAQ
Все
Услуги
Оплата
Доп. услуги
Прочее
Работаете ли вы с редкими языками?
Безусловно! В нашей команде есть носители редких языков, которые с радостью выполнят нужный вам перевод. Телугу, греческий, суахили, албанский, осетинский – обращайтесь, мы обязательно подберем специалиста под Ваши требования!
Как быстро работают ваши переводчики?
Стандартная скорость перевода составляет порядка 10 тысяч знаков в день. Однако стоит учитывать, что она может меняться в зависимости от сложности и тематики текста, языковой пары и срочности перевода.
Хочу заказать у вас перевод книги. Объясните, почему так дорого? Нейросеть мне дешевле переведет.
Безусловно, нейросеть обходится дешевле, но она просто переводит слова, а мы работаем со смыслом, нюансами и атмосферой произведения. В бюро работают живые переводчики с многолетним стажем, а потому мы предлагаем не просто перевод, а качественную литературную адаптацию с сохранением авторского стиля, которая ценится в книгах.
Зачем мне ждать и платить деньги, когда GPT мне все переведет за 10 минут?
Нейросеть — очень мощный и быстрый инструмент, но это всего лишь программа, которая работает по заданному алгоритму. Она не понимает контекст, не учитывает интонацию, профессионализмы и жаргонизмы, не знает особенностей индустрии. Мы же обеспечиваем не только точный, но и адекватный по смыслу и стилю перевод.
Предусмотрены ли скидки за большой объем или повторный заказ?
Мы, конечно же, предоставляем скидки постоянным клиентам.
Скидки за объем текста – даже для новых заказчиков – возможны, но оговариваются отдельно.
А еще мы предоставляем 10%-скидку на следующий заказ за отзыв о бюро на крупных площадках. За дополнительной информацией обращайтесь к нашему менеджеру.
Мне нужен срочный перевод. Возьметесь?
Безусловно! Как правило, мы работаем с живыми исполнителями, и сокращение сроков приводит к увеличению стоимости. Если сроки совсем поджимают, мы готовы предложить перевод от нейросети с вычиткой. Стоимость будет ниже базовой, и заказ будет готов в течение дня, однако мы не сможем гарантировать высочайшее качество перевода. Обратитесь к нашим менеджерам для уточнения подробностей.
Как я могу получить оригиналы заверенных документов?
Пересылка документов осуществляется сервисами СДЭК или Достависта за счет заказчика. Мы являемся их партнерами, а потому готовы предложить более выгодные ставки, чем обычно платят при получении.
Жители Москвы и Санкт-Петербурга могут забрать оригиналы лично в офисах наших нотариусов.
В каких областях работает бюро Star Translate?
Мы работаем со всевозможными направлениями. При распределении заказов непременно учитывается понимание переводчиками той или иной профессиональной области, а все переведенные тексты проверяет опытный редактор. Это позволяет нам гарантировать качественный результат, будь то медицинская статья или годовая финансовая отчетность.
Могу ли я запросить тестовый перевод?
При желании мы можем выполнить для Вас тестовый перевод, объем тестового задания согласовывается отдельно.
Есть ли возможность заказать устный перевод?
Да. Просто свяжитесь с нами по указанным на сайте контактам и оставьте заявку на устный перевод, указав нужный язык.
Нам нужен синхронный перевод на конференцию. Вы такое делаете?
Конечно! Однако стоит понимать, что это сложный и дорогостоящий формат, требующий специального оборудования и команды. Обычно синхронисты нужны на международных встречах и, из нашего опыта, для большинства конференций достаточно последовательного перевода.
Для подбора идеального решения, пожалуйста, свяжитесь с нами – проконсультируем Вас по всем вариантам.
Нужно не только перевести, но и озвучить текст для видео. Я могу заказать такую услугу?
Безусловно! Мы оказываем полный спектр услуг: от профессионального перевода текста с учетом специфики видео до создания субтитров и качественной озвучки профессиональными дикторами или актерами– носителями языка.
Пожалуйста, свяжитесь с нами, чтобы обсудить Ваш проект.
Хочу озвучить речь в видео, а перевод у меня уже есть. У вас в команде есть дикторы?
В нашей команде имеются профессиональные дикторы и актеры озвучания, готовые к любым вызовам.
Мы также рады предложить озвучку видео с помощью новейших технологий, чтобы ваше видео звучало на любом языке мира.
Как быть, если мне нужен перевод с иностранного на иностранный?
Алгоритм обработки заявок на перевод с иностранного на иностранный язык аналогичен стандартному. Мы сотрудничаем с массой исполнителей, работающих в различных языковых парах. Обращайтесь, мы подберем компетентного специалиста с гарантией результата.
Как производится оплата заказа?
С новыми заказчиками и в случае нотариального заверения мы работаем по предоплате. Оплатить услуги можно онлайн через сайт, через СБП и переводом на карту; для юридических лиц предусмотрена оплата на расчетный счет. Для постоянных клиентов существует система скидок и более гибкая система оплаты.
Перед тем, как принять заказ в работу, мы полностью озвучиваем все условия оказания услуг. Подробности можно уточнить у наших менеджеров по телефону, электронной почте или в мессенджерах.
Есть ли у вашего бюро лицензия?
В соответствии со статьей 12 Федерального закона от 04.05.2011 №99-ФЗ (ред. от 30.12.2015) «О лицензировании отдельных видов деятельности» перевод с иностранных языков не относится к деятельности, на осуществление которой требуется лицензия. Указанный в ст. 12 упомянутого выше федерального закона перечень является исчерпывающим. Введение лицензирования иных видов деятельности возможно только путем внесения дополнений в предусмотренный указанным федеральным законом перечень видов деятельности.
Достаточно ли для заверения документа печати бюро переводов и подписи переводчика?
Такой вариант подойдет тем, кто собирает пакет документов для оформления визы. Рекомендуем уточнять требования к документам в профильных организациях (например, консульстве).
Я делал у вас перевод какое-то время назад. Сейчас он мне вновь понадобился, но оригинала/копии у меня нет. Вы можете помочь?
Переводы, заказанные у нас, хранятся неограниченное время. Вы можете получить их по запросу. Мы не храним копии личных документов.
Я заказывал перевод всех страниц паспорта, но с тех пор у меня в паспорте добавились штампы или отметки. Можно мне подшить к старому переводу еще 1 страницу?
К сожалению, нет. Вам понадобится снова выполнить перевод, и снова заверить его у нотариуса. Впрочем, на повторный перевод документов у нас действует скидка 50%.
Нужен ли оригинал документа для заверения перевода у нотариуса?
Понимая, что возможность предъявить оригиналы имеется не всегда, наши партнеры-нотариусы идут нам навстречу. Как правило, для перевода и заверения документов достаточно предоставить фото или скан документа.
Может ли третье лицо заказать перевод документа с нотариальным заверением?
Да, любой человек может заказать перевод и нотариальное заверение любого документа.
Может ли мой нотариус заверить ваш перевод?
Нет, заверением перевода занимается только тот специалист, с которым бюро Star Translate заключило соглашение. Все наши партнеры–нотариусы с радостью оперативно заверят любой перевод.
Мне нужно сделать апостиль. Такая услуга у вас есть?
Star Translate – это в первую очередь бюро переводов, но мы сотрудничаем с надежными партнерами, которые специализируются на оказании нотариальных услуг.
Учтите, что это не быстрая и не дешёвая процедура, и поставить апостиль можно только на документы, выданные на территории РФ на русском языке.
Напишите нам, и мы с радостью поможем Вам организовать весь процесс.
Нет возможности оплатить в рублях. Я могу перевести оплату в другой валюте?
Да, у нас есть мультивалютный счёт в Каспи-банке и PayPal. Оплатить можно в национальных валютах, долларах и евро по курсу ЦБРФ.
Не хочу возиться со ссылками и переводами. Можно ли оплатить мгновенно?
Вы можете оплатить наши услуги прямо на сайте, нажав на кнопку "Оплата через СБП"
Мне понадобится рассрочка. Это возможно?
Мы готовы предложить возможность разбить платёж на несколько частей. Для прозрачности и удобства платежей также можно воспользоваться сервисом «Долями».
Вы можете предоставить кассовый чек?
Конечно. Его можно запросить у наших менеджеров при оформлении заказа.
Так долго ждать заверения/доставки! Можно как-нибудь ускорить процесс?
Мы не можем повлиять на скорость работы наших партнёров, но делаем всё возможное, чтобы максимально ускорить все процессы. В ряде случаев скорость выполнения заказа можно повысить за дополнительную плату. Пожалуйста, уточняйте при заказе, если заказ нужен «ещё вчера».
Могу ли я сам перевести документ, если владею языком?
Если Вы уверены в своих навыках, направьте нам перевод в электронном виде. После проверки его качества нашими специалистами, мы удостоверим документ со скидкой 50% от стандартной стоимости перевода. (Важно: переводы автоматизированных систем перевода типа переводчика Яндекс к редактированию не принимаются).
Хочу работать у вас в качестве переводчика/верстальщика/редактора
Мы всегда рады сотрудничать с новыми специалистами. Направьте резюме и сопроводительное письмо на почту startranslate.info@yandex.com, и мы рассмотрим Вашу кандидатуру.
(Важно: текст, составленный нейросетью, сразу бросается в глаза, и мы делаем соответствующие выводы).
Работаете ли вы с редкими языками?
Безусловно! В нашей команде есть носители редких языков, которые с радостью выполнят нужный вам перевод. Телугу, греческий, суахили, албанский, осетинский – обращайтесь, мы обязательно подберем специалиста под Ваши требования!
Как быстро работают ваши переводчики?
Стандартная скорость перевода составляет порядка 10 тысяч знаков в день. Однако стоит учитывать, что она может меняться в зависимости от сложности и тематики текста, языковой пары и срочности перевода.
Хочу заказать у вас перевод книги. Объясните, почему так дорого? Нейросеть мне дешевле переведет.
Безусловно, нейросеть обходится дешевле, но она просто переводит слова, а мы работаем со смыслом, нюансами и атмосферой произведения. В бюро работают живые переводчики с многолетним стажем, а потому мы предлагаем не просто перевод, а качественную литературную адаптацию с сохранением авторского стиля, которая ценится в книгах.
Зачем мне ждать и платить деньги, когда GPT мне все переведет за 10 минут?
Нейросеть — очень мощный и быстрый инструмент, но это всего лишь программа, которая работает по заданному алгоритму. Она не понимает контекст, не учитывает интонацию, профессионализмы и жаргонизмы, не знает особенностей индустрии. Мы же обеспечиваем не только точный, но и адекватный по смыслу и стилю перевод.
Мне нужен срочный перевод. Возьметесь?
Безусловно! Как правило, мы работаем с живыми исполнителями, и сокращение сроков приводит к увеличению стоимости. Если сроки совсем поджимают, мы готовы предложить перевод от нейросети с вычиткой. Стоимость будет ниже базовой, и заказ будет готов в течение дня, однако мы не сможем гарантировать высочайшее качество перевода. Обратитесь к нашим менеджерам для уточнения подробностей.
В каких областях работает бюро Star Translate?
Мы работаем со всевозможными направлениями. При распределении заказов непременно учитывается понимание переводчиками той или иной профессиональной области, а все переведенные тексты проверяет опытный редактор. Это позволяет нам гарантировать качественный результат, будь то медицинская статья или годовая финансовая отчетность.
Могу ли я запросить тестовый перевод?
При желании мы можем выполнить для Вас тестовый перевод, объем тестового задания согласовывается отдельно.
Есть ли возможность заказать устный перевод?
Да. Просто свяжитесь с нами по указанным на сайте контактам и оставьте заявку на устный перевод, указав нужный язык.
Нам нужен синхронный перевод на конференцию. Вы такое делаете?
Конечно! Однако стоит понимать, что это сложный и дорогостоящий формат, требующий специального оборудования и команды. Обычно синхронисты нужны на международных встречах и, из нашего опыта, для большинства конференций достаточно последовательного перевода.
Для подбора идеального решения, пожалуйста, свяжитесь с нами – проконсультируем Вас по всем вариантам.
Нужно не только перевести, но и озвучить текст для видео. Я могу заказать такую услугу?
Безусловно! Мы оказываем полный спектр услуг: от профессионального перевода текста с учетом специфики видео до создания субтитров и качественной озвучки профессиональными дикторами или актерами– носителями языка.
Пожалуйста, свяжитесь с нами, чтобы обсудить Ваш проект.
Хочу озвучить речь в видео, а перевод у меня уже есть. У вас в команде есть дикторы?
В нашей команде имеются профессиональные дикторы и актеры озвучания, готовые к любым вызовам.
Мы также рады предложить озвучку видео с помощью новейших технологий, чтобы ваше видео звучало на любом языке мира.
Как быть, если мне нужен перевод с иностранного на иностранный?
Алгоритм обработки заявок на перевод с иностранного на иностранный язык аналогичен стандартному. Мы сотрудничаем с массой исполнителей, работающих в различных языковых парах. Обращайтесь, мы подберем компетентного специалиста с гарантией результата.
Я заказывал перевод всех страниц паспорта, но с тех пор у меня в паспорте добавились штампы или отметки. Можно мне подшить к старому переводу еще 1 страницу?
К сожалению, нет. Вам понадобится снова выполнить перевод, и снова заверить его у нотариуса. Впрочем, на повторный перевод документов у нас действует скидка 50%.
Могу ли я сам перевести документ, если владею языком?
Если Вы уверены в своих навыках, направьте нам перевод в электронном виде. После проверки его качества нашими специалистами, мы удостоверим документ со скидкой 50% от стандартной стоимости перевода. (Важно: переводы автоматизированных систем перевода типа переводчика Яндекс к редактированию не принимаются).
Предусмотрены ли скидки за большой объем или повторный заказ?
Мы, конечно же, предоставляем скидки постоянным клиентам.
Скидки за объем текста – даже для новых заказчиков – возможны, но оговариваются отдельно.
А еще мы предоставляем 10%-скидку на следующий заказ за отзыв о бюро на крупных площадках. За дополнительной информацией обращайтесь к нашему менеджеру.
Как производится оплата заказа?
С новыми заказчиками и в случае нотариального заверения мы работаем по предоплате. Оплатить услуги можно онлайн через сайт, через СБП и переводом на карту; для юридических лиц предусмотрена оплата на расчетный счет. Для постоянных клиентов существует система скидок и более гибкая система оплаты.
Перед тем, как принять заказ в работу, мы полностью озвучиваем все условия оказания услуг. Подробности можно уточнить у наших менеджеров по телефону, электронной почте или в мессенджерах.
Нет возможности оплатить в рублях. Я могу перевести оплату в другой валюте?
а, у нас есть мультивалютный счёт в Каспи-банке и PayPal. Оплатить можно в национальных валютах, долларах и евро по курсу ЦБРФ.
Не хочу возиться со ссылками и переводами. Можно ли оплатить мгновенно?
Вы можете оплатить наши услуги прямо на сайте, нажав на кнопку "Оплата через СБП".
Мне понадобится рассрочка. Это возможно?
Мы готовы предложить возможность разбить платёж на несколько частей. Для прозрачности и удобства платежей также можно воспользоваться сервисом «Долями».
Вы можете предоставить кассовый чек?
Конечно. Его можно запросить у наших менеджеров при оформлении заказа.
Как я могу получить оригиналы заверенных документов?
Пересылка документов осуществляется сервисами СДЭК или Достависта за счет заказчика. Мы являемся их партнерами, а потому готовы предложить более выгодные ставки, чем обычно платят при получении.
Жители Москвы и Санкт-Петербурга могут забрать оригиналы лично в офисах наших нотариусов.
Нужен ли оригинал документа для заверения перевода у нотариуса?
Понимая, что возможность предъявить оригиналы имеется не всегда, наши партнеры-нотариусы идут нам навстречу. Как правило, для перевода и заверения документов достаточно предоставить фото или скан документа.
Может ли третье лицо заказать перевод документа с нотариальным заверением?
Да, любой человек может заказать перевод и нотариальное заверение любого документа.
Может ли мой нотариус заверить ваш перевод?
Нет, заверением перевода занимается только тот специалист, с которым бюро Star Translate заключило соглашение. Все наши партнеры–нотариусы с радостью оперативно заверят любой перевод.
Мне нужно сделать апостиль. Такая услуга у вас есть?
Star Translate – это в первую очередь бюро переводов, но мы сотрудничаем с надежными партнерами, которые специализируются на оказании нотариальных услуг.
Учтите, что это не быстрая и не дешёвая процедура, и поставить апостиль можно только на документы, выданные на территории РФ на русском языке.
Напишите нам, и мы с радостью поможем Вам организовать весь процесс.
Так долго ждать заверения/доставки! Можно как-нибудь ускорить процесс?
Мы не можем повлиять на скорость работы наших партнёров, но делаем всё возможное, чтобы максимально ускорить все процессы. В ряде случаев скорость выполнения заказа можно повысить за дополнительную плату. Пожалуйста, уточняйте при заказе, если заказ нужен «ещё вчера».
Есть ли у вашего бюро лицензия?
В соответствии со статьей 12 Федерального закона от 04.05.2011 №99-ФЗ (ред. от 30.12.2015) «О лицензировании отдельных видов деятельности» перевод с иностранных языков не относится к деятельности, на осуществление которой требуется лицензия. Указанный в ст. 12 упомянутого выше федерального закона перечень является исчерпывающим. Введение лицензирования иных видов деятельности возможно только путем внесения дополнений в предусмотренный указанным федеральным законом перечень видов деятельности.
Достаточно ли для заверения документа печати бюро переводов и подписи переводчика?
Такой вариант подойдет тем, кто собирает пакет документов для оформления визы. Рекомендуем уточнять требования к документам в профильных организациях (например, консульстве).
Хочу работать у вас в качестве переводчика/верстальщика/редактора
Мы всегда рады сотрудничать с новыми специалистами. Направьте резюме и сопроводительное письмо на почту startranslate.info@yandex.com, и мы рассмотрим Вашу кандидатуру.
(Важно: текст, составленный нейросетью, сразу бросается в глаза, и мы делаем соответствующие выводы).
Logo
ИП Тарасенко Сергей Анатольевич
ИНН 665914136417 ОГРНИП 322665800063523
Юр. адрес: 620105, Свердловская область, Екатеринбург,
ул. Академика Ландау, дом 53, кв. 118
Оставаясь на сайте startranslate.ru, Пользователь выражает свое согласие с Лицензионным соглашением, Политикой обработки персональных данных.
images designed by vectorjuice - Freepik.com
Загрузка...
Свяжитесь с нами удобным для Вас способом:
Telegram
WhatsApp
Почта
А еще нам можно позвонить: +7 (343) 312-37-66
По вопросам рекламы и сотрудничества: startranslate.info@yandex.com

заказать перевод
Заполните форму, и наш специалист рассчитает стоимость перевода в течение 10 минут.
Прикрепите документ в любом формате. Если у Вас устный перевод – приложите любой файл
Язык перевода и другая информация
СПАСИБО!
Ваш заявка принята в обработку. 
Мы свяжемся с Вами в ближайшее время. Не забудьте проверить почту или мессенджеры.
*  Будни с 9:00 до 18:00 по Мск.
При обращении в нерабочее время, мы свяжемся с вами на следующий день или в первый рабочий день